Tuesday, December 5, 2006

Informatiquês

O mundo da computação e da informática é dominado por tecnologias estrangeiras, quase sempre americanas, de forma que a grande maioria dos termos técnicos são originalmente cunhados em língua inglesa. Nossos irmãos lusitanos não tem o menor pudor de traduzir absolutamente todos os termos técnicos de forma que a frase a seguir não seria estranha em Portugal:
"Fiquei tão bravo ao perder todos os meus ficheiros que atirei o rato no ecrã!"

Nós aqui no Brasil não temos por hábito traduzir os termos técnicos, mas quando traduzimos, o fazemos muito mal. Um dos termos mais mal traduzidos que tenho visto é o tal "teste unitário" (unit test). Este termo se refere ao conjunto de testes de validação que testam a integridade de módulos (ou unidades) de programação, ou seja, um termo bem mais apropriado seria "teste de unidade". Tenho um colega de trabalho que teima em usar a tradução equivocada apesar de minha insistência em retificá-lo...

Fazendo hoje uma busca na rede achei uma página do professor Fabio Kon, da Ciência da Computação da USP, que traz um conjunto de termos de computação com traduções corretas ao lado das incorretas. Para aqueles que gostam de usar os termos técnicos com correção, a leitura é recomendada.
Até a próxima!

No comments:

Post a Comment